ベトナムではフォーに辛いお酢をかけてよく食べます。唐辛子にんにく酢を作っておいていつでも食べられます。辛いお酢・調理塩・砂糖で漬物(きゅうり)もよく作ります。肉料理はこの漬け物が良く合います。ベトナムのたれ(nước chấm)を作る時レモン汁のかわりにこの辛いお酢を使ってもっと美味しくなりますよ!
私は麺を食べる時も唐辛子にんにく酢を入れて食べます^^
唐辛子にんにく酢のレシピ
材料
TIP: チェックして、有る物をメモできます
作り方
唐辛子は洗って、水を切る。にんにくは皮をむいておく。にんにくは大きければスライスする。
グラスジャーはお湯で洗って水をきる。
グラスジャーに唐辛子・にんにくを入れてひたひたお酢を入れて(ちょっと多くても良い)、ふたをする。2日間おいて出来上がる。
きゅうり漬物のレシピ
材料
作り方
きゅうりは半月切りにする(私は斜めに切る)。調理塩・砂糖・唐辛子にんにく酢と合わせて30分ぐらいおいて出来上がる。
ベトナムの調理塩
唐辛子にんにく酢作りました。今日の昼にローソン100で買ってきたサイゴンミィというインスタントラーメンにかけて食べました。懐かしい味でした。
「辛いお酢」とは言いますが「にんにくお酢」は「にんにく酢」で、「お」は、いりません。お砂糖、お塩、お菓子も同様に、形容詞の後には「お」を付けることができますが、名詞の後には「お」は不用です。
「にんにくは大きだったらスライスする」は「にんにくは大きければスライスする」が、正しい日本語の使い方です。
今からきゅうりのお漬物作ってみます。
これからもレシピ楽しみにしています。日本語の勉強も頑張ってください。
吉永祥三さん、「懐かしい味」って昔からこの酢を食べたことがありますか。私もよくカップラーメンにかけて食べます。美味しいですね!
私の日本語の間違ったところを教えていただいてありがとうございました。とても嬉しいです。訂正しました。^.^
「にんにくは大きだったらスライスする」
は
「にんにくは大きかったらスライスする」
のほうが、表現したかったことに対して適切な指摘だと思うのだが、
気のせいだろうか?
どうみてのtypoなのだから。日本語として正しい正しくないの問題ではない。